企业出海、短视频出海、跨国广告投放等场景中,音视频翻译的需求越来越多。从短视频的字幕翻译,到企业宣传片的配音制作,再到国际会议的音视频资料处理,翻译方式直接影响传播效果。音视频的翻译收费模式与纯文本翻译有所不同,了解其定价逻辑有助于合理规划预算。...
留学生回国后办理就业落户手续,材料翻译是关键环节之一。国外院校颁发的学位证书、毕业证、成绩单等文件需要提交中文翻译件,部分城市的落户审核要求翻译件由正规翻译机构出具。这项翻译工作需要注意什么?...
企业出海、跨国贸易、中外合作交流越来越多,商务活动中对专业口译的需求也在增加。一场重要的商务谈判、一次外事接待、一场产品发布会,语言沟通的顺畅度直接影响合作效果。...
上周有个做外贸的朋友跟我吐槽,展会上请了个翻译,外国人问"你们注塑机的锁模力是多少",翻译愣了五秒钟,憋出一句"very big"。现场气氛直接冷掉。找翻译公司这事,真不能图省事随便拉个人。...
一张处方,究竟需不需要翻译呢?有人或许会疑惑:出国看病,为何不直接用当地医生开的处方?实际上,不少人是带着国内已有的病历和用药记录出国的。若在国外就诊、买药或申请保险理赔,常常需要提供正规的处方翻译件。...
不少留学生回国办理落户时,第一反应就是上网搜索“翻译公司排名”。然而,浏览一圈后会发现,各个榜单差异很大。有些榜单把毫无资质的个人工作室排在前列,有些则明显是广告宣传。其实,排名看看就好,真正要选哪家翻译公司,还得靠自己判断。...
回国落户时,不少人将精力放在跑社保、查档案、联系原单位上,却没想到最后可能被一张翻译件“卡住”。 去年从澳洲回国的朋友就遇到过这种情况。所有材料都准备妥当,可澳洲无犯罪记录证明的翻译件却因“翻译公司资质不清晰”被退回。他不得不又花四天重新找公司、翻译、盖章。这四天虽不算长,但落户窗口的号已重新排到两周后。这表明,翻译件不仅要有内容,“身份”也至关重要。...
不少人觉得病历翻译就是把中文简单换成英文,实际操作时却发现困难重重。 “因故自行停药三天”,若直接译成“stopped medication for three days”,就遗漏了“自行”这一关键信息,国外医生看到后会追问停药原因。“心尖部可闻及III级收缩期杂音”,一个术语不准确,整个诊断方向都可能被误解。 而且,不同国家对病历格式有不同习惯。美国医生习惯看SOAP格式记录,英国更看重全科医生转诊信。若不了解这些,翻译出的病历对方用着不顺手,翻译工作也就失去了意义。...
处方翻译可不是简单把药品名从中文变英文。从实际案例来看,下面几种场景很常见。...
国内患者要把病理报告交给国外专家会诊,国外治疗方案得让国内医生看懂执行,这中间横亘的不是空间距离,而是语言障碍。医学术语复杂多样,同一个病在不同国家可能有不同叫法,检查结果的单位、参考范围、表述习惯也存在差异。一旦翻译不准确,国外医生看到的可能不是真实病情,国内医生拿到的方案也可能不完整。医学病例翻译,就是要让信息准确跨越语言这道难关。...
我们将在
10 分钟内给您响应,每周 5 天,
每天 10 小时均是如此
如果您有任何翻译需求或者对我们的服务有任何疑问,欢迎随时联系我们。我们将竭诚为您提供优质、高效的翻译服务,让您无后顾之忧,放心交给我们处理。
专业稿件,选众赞翻译!

咨询热线:400-900-5765
周一至周五(09:00-18:00)
法定节假日及周六日休息
邮箱:huixiaolu@101fanyi.com
总部:北京市平谷区马坊镇金塔西园15号-230177