在北京做过国际峰会的人大多有体会:一场几十上百个外宾到场的商务活动,语言衔接稍有掉链子,整个流程都可能卡壳。这几年跨境合作的活动越来越多,从行业论坛到跨国签约会,大家早就不满足于翻一句停一句的交替传译,同声传译这种几乎和发言同步的翻译方式,慢慢成了很多大型商务峰会的刚需。扎根北京的众赞翻译,靠着多年攒下的同传落地经验,帮不少活动主办方把跨国沟通的坑提前填上,让整场会议走得顺顺当当。
办过密集型会议的人都懂,从主旨演讲、圆桌对话到现场问答,环节一个接一个,根本腾不出太多时间留给翻译停顿。同传的译员全程待在专门的隔音译间里,耳机同步收发言,嘴里几乎不落地翻出来,台下参会的人戴着耳机就能实时听自己熟悉的语种,不用等发言人讲完一大段再等翻译,整场会议的节奏能保持得很连贯。

之前接触过不少办会的客户吐槽,图省事找了小团队做同传,现场出问题的不在少数。有的连备用耳机都没准备,中途坏了只能临时找人换,台下嘉宾听得断断续续;有的让一个译员从头盯到尾,同传本来就是高强度的活,两三个小时下来译员脑子转不动,漏译、卡壳的情况跟着就来。更常见的是会前根本没要会议资料,连当天要聊的行业术语都没提前捋一遍,翻到专业内容的时候磕磕绊绊,台下懂行的嘉宾听得直皱眉。
众赞翻译在北京做会议口译多年,专门盯着国际商务峰会、行业论坛、跨国发布会这类场景打磨服务,从人到设备再到流程,都有一套跑通了的落地标准。
设备这块从来不会凑合用,全套专业红外同传设备、隔音译间、接收耳机都是常备的,每次进场前都会多备一套备用设备,专门的技术人员提前到现场调信号、试音质,整场会议全程守在边上,防止出问题耽误会议进度。
译员都是双人搭档轮着来,每人翻30分钟左右就换岗,保证全程状态在线。会前一周就会主动找主办方要会议议程、嘉宾演讲稿、相关行业资料,提前把专属术语表整理好,碰到细分领域的峰会,还会提前和主办方对接行业背景,避免临场翻错内容。
全程都是专属项目对接人一对一跟进,从最开始聊需求、匹配对应领域的译员,到现场落地全流程盯到底。除了核心的同传服务,要是主办方还需要会议材料笔译、现场速记、外宾陪同口译这类配套服务,也能一站式安排好,不用再分头找好几家服务商对接。所有费用提前说清楚没有隐形消费,会议相关的商务资料、合作信息也都会严格保密,让主办方不用在语言环节分心。
我们将在
10 分钟内给您响应,每周 5 天,
每天 10 小时均是如此
如果您有任何翻译需求或者对我们的服务有任何疑问,欢迎随时联系我们。我们将竭诚为您提供优质、高效的翻译服务,让您无后顾之忧,放心交给我们处理。
专业稿件,选众赞翻译!

咨询热线:400-900-5765
周一至周五(09:00-18:00)
法定节假日及周六日休息
邮箱:huixiaolu@101fanyi.com
总部:北京市平谷区马坊镇金塔西园15号-230177