之前有个做工程的朋友跟我说,他们公司投一个中亚的项目,标书里俄语部分找了个人翻译,结果交上去被废标了。原因是几个技术参数翻错了。他说早知道找专业翻译公司做,省那点钱反而亏大了。小语种标书翻译确实容易出问题。今天聊聊这事儿。...
处理长篇文件翻译时,前后术语不一致、风格不统一是常见问题。一份几百页的标书、一套完整的技术手册、一本学术专著,如果前半部分和后半部分的同一术语用了不同译法,读者会感到困惑,甚至质疑文件的专业性。以下介绍几种在长篇文件翻译中保持一致性的常用方法。...
办理签证、留学申请、车管所换驾照、公证认证等事务时,经常被要求提供“加盖翻译公司公章的翻译件”。很多人不理解:为什么盖了章的翻译件才算有效?这就要说到翻译公司的“翻译专用章”了。它和普通公章有什么区别?这里简单说说。...
办理签证、移民或留学申请,无犯罪记录证明是很多国家要求的必交材料。但这份证明的翻译,不少人因为用了网上下载的模板或被无资质的个人翻译耽误,导致申请被退回,不得不重新办理,延误数月的情况并不少见。...
收到海外院校的录取通知,兴奋之余有一件事建议提前安排——材料的翻译和公证。很多人到了递交签证或学校注册环节才发现材料不齐,补办起来很是折腾。以下梳理留学前常见的需要翻译公证的材料。...
留学生回国后办理就业落户手续,材料翻译是关键环节之一。国外院校颁发的学位证书、毕业证、成绩单等文件需要提交中文翻译件,部分城市的落户审核要求翻译件由正规翻译机构出具。这项翻译工作需要注意什么?...
一张处方,究竟需不需要翻译呢?有人或许会疑惑:出国看病,为何不直接用当地医生开的处方?实际上,不少人是带着国内已有的病历和用药记录出国的。若在国外就诊、买药或申请保险理赔,常常需要提供正规的处方翻译件。...
不少留学生回国办理落户时,第一反应就是上网搜索“翻译公司排名”。然而,浏览一圈后会发现,各个榜单差异很大。有些榜单把毫无资质的个人工作室排在前列,有些则明显是广告宣传。其实,排名看看就好,真正要选哪家翻译公司,还得靠自己判断。...
回国落户时,不少人将精力放在跑社保、查档案、联系原单位上,却没想到最后可能被一张翻译件“卡住”。 去年从澳洲回国的朋友就遇到过这种情况。所有材料都准备妥当,可澳洲无犯罪记录证明的翻译件却因“翻译公司资质不清晰”被退回。他不得不又花四天重新找公司、翻译、盖章。这四天虽不算长,但落户窗口的号已重新排到两周后。这表明,翻译件不仅要有内容,“身份”也至关重要。...
不少人觉得病历翻译就是把中文简单换成英文,实际操作时却发现困难重重。 “因故自行停药三天”,若直接译成“stopped medication for three days”,就遗漏了“自行”这一关键信息,国外医生看到后会追问停药原因。“心尖部可闻及III级收缩期杂音”,一个术语不准确,整个诊断方向都可能被误解。 而且,不同国家对病历格式有不同习惯。美国医生习惯看SOAP格式记录,英国更看重全科医生转诊信。若不了解这些,翻译出的病历对方用着不顺手,翻译工作也就失去了意义。...
我们将在
10 分钟内给您响应,每周 5 天,
每天 10 小时均是如此
如果您有任何翻译需求或者对我们的服务有任何疑问,欢迎随时联系我们。我们将竭诚为您提供优质、高效的翻译服务,让您无后顾之忧,放心交给我们处理。
专业稿件,选众赞翻译!

咨询热线:400-900-5765
周一至周五(09:00-18:00)
法定节假日及周六日休息
邮箱:huixiaolu@101fanyi.com
总部:北京市平谷区马坊镇金塔西园15号-230177