如果你正在申请留学、移民或陪读签证,“出生证明”往往是使馆要求的第一类基础材料。但很多人低估了它的翻译难度,以为只是把中文翻成英文交上去就行,实际上远非如此。
尤其在北京,每年都有大量申请人因翻译不合格被补件甚至延签,问题根源就在于“对翻译规范不够了解”。
❶ 随意翻译格式不规范
一些个人翻译件或兼职译者提交的翻译缺乏基本结构,比如省略机构抬头、出生地地址不完整、翻译声明格式不合规等,这些都会被使馆判定为“不被采信”。
❷ 姓名拼写混乱
护照、签证表格和出生证明上的拼音必须保持一致。例如,父母的姓名若使用不同的拼音规则,或中英文姓名对应错误,容易引起身份真实性质疑。
❸ 未盖“翻译专用章”
大部分国家和领事馆要求翻译文件必须附有正规翻译机构的“翻译专用章”,并包含机构信息、联系人电话等,一旦缺失,即使翻译内容准确,也会被驳回。
合格的出生证明翻译件,至少应满足以下几点:
翻译内容准确无歧义,日期、地址、性别等信息严谨
含翻译声明(Translator’s Declaration),说明译者资质并承担法律责任
附翻译公司盖章与信息页,包括公司名称、地址、电话等
保持与护照、签证表格等信息拼音一致,避免身份核对出错
有时还需要附上原件复印件并加注“Certified True Copy”字样,具体依据目的国要求而定。
资料真实可见:可现场提交原件并当面核对,避免远程误译
盖章合规有保障:本地机构多数有备案资质,盖章有效
加急服务便捷:如需当天交件,现场处理效率更高
支持后期补充:移民流程长,文件可能被反复要求,使用同一家翻译机构便于版本统一
美国 :需附翻译声明+签名+联系方式
加拿大 :要求翻译机构具备资质,盖章齐全
英国 :建议附翻译公司信息页+翻译人声明
澳大利亚 :接受NAATI认证或认可机构出具的翻译件
新西兰 :需附原件复印件与翻译件,排版需清晰规范
提前核对信息一致性:特别是拼音、出生日期等基础项
提交前请复印原件:留存原始记录,避免补件时慌乱
保存翻译件电子版:后期补交可快速打印,不必重复翻译
我们将在
10 分钟内给您响应,每周 5 天,
每天 10 小时均是如此
如果您有任何翻译需求或者对我们的服务有任何疑问,欢迎随时联系我们。我们将竭诚为您提供优质、高效的翻译服务,让您无后顾之忧,放心交给我们处理。
咨询热线:400-900-5765
周一至周五(09:00-18:00)
法定节假日及周六日休息
邮箱:huixiaolu@101fanyi.com
总部:北京市平谷区马坊镇金塔西园15号-230177