你是否遭遇过这样的尴尬:拿着翻译好的证件去办手续,却被告知“翻译件不合规,需重做”?在出国留学、移民定居、涉外工作等场景中,证件翻译看似简单,实则暗藏诸多门道。
身份证、户口本、毕业证等证件,信息虽不多,但每个字都容不得差错。姓名拼写要规范,日期格式需统一,地址翻译要符合目的国习惯。不同国家表达顺序不同,若直接按中文顺序译,外国人可能一头雾水。
“忠实于原件”是证件翻译的关键原则。原件上的印章、钢印、手写备注等,都不能遗漏。即便证件有涂改痕迹或加盖更正章,翻译时也得如实呈现,不能自行省略。

众赞翻译处理每一份证件时,都比较严谨。译员拿到扫描件后,先列出所有信息点,翻译完成再由另一位同事逐项复核。姓名拼音、出生日期、证件号码等细节反复确认无误后,才会盖章出件。
许多机构接收涉外文件时,对翻译件有明确要求:必须有正规翻译公司的翻译章,并附上翻译声明。
众赞翻译的翻译专用章均符合出入境管理部门、公证处、外国驻华使领馆等。每份用于提交的翻译件,都会附带翻译声明,注明“译文与原件内容一致”,并由译员签字、公司盖章。这份声明是证明翻译件正规性的重要依据,缺少它,文件很可能被退回。
有人会问:“自己翻译或找懂外语的朋友帮忙行不行?”非正式场合,了解内容大概意思尚可。但若要提交给移民局、学校、法院等机构,非正规翻译件基本会被拒收。
证件翻译中,比较容易出问题的往往是不起眼之处。
地址翻译便是其一。中文地址从大到小,英文地址从小到大,这是基本规则。但具体到“某小区某栋某单元某室”,不同国家缩写习惯不同,直接按字面译,邮递员可能看不懂。有经验的译员会根据目的国习惯,调整成当地通用写法。
专业名称翻译也不容小觑。学历证书上的专业,直接查词典翻译,可能与国外高校学科设置不匹配。译员需了解专业具体内容,对应国外学科方向,才能给出准确翻译。
印章处理同样有讲究。公章、私章、骑缝章等,在译文里如何标注,不同国家要求不同。有些国家机构要求用括号标注,如“(公章)”“(钢印)”,并说明印章文字内容。这些细节,没处理过大量证件的人容易忽略。
众赞翻译的译员团队经验丰富,处理过多种类型证件,从常见的身份证、户口本,到复杂的成绩单、营业执照等,都有成熟流程。遇到拿不准的地方,译员会与客户沟通确认后再翻译。
准备出国,证件是一道很重要的关卡。把好这一关,后续就能少些折腾。众赞翻译,为您的出国之路保驾护航。
我们将在
10 分钟内给您响应,每周 5 天,
每天 10 小时均是如此
如果您有任何翻译需求或者对我们的服务有任何疑问,欢迎随时联系我们。我们将竭诚为您提供优质、高效的翻译服务,让您无后顾之忧,放心交给我们处理。
专业稿件,选众赞翻译!

咨询热线:400-900-5765
周一至周五(09:00-18:00)
法定节假日及周六日休息
邮箱:huixiaolu@101fanyi.com
总部:北京市平谷区马坊镇金塔西园15号-230177